Εστίαση στα προβλήματα μετάφρασης
Η Team Cherry εργάζεται για τη βελτίωση της μετάφρασης του Hollow Knight: Silksong στα Απλοποιημένα Κινέζικα, μετά από προβλήματα ποιότητας που οδήγησαν τις αξιολογήσεις των χρηστών στο Steam σε “μικτές” για αυτή τη γλώσσα.
Ανάλυση αξιολογήσεων στο Steam

Όπως φαίνεται από τη νέα δυνατότητα του Steam για διαχωρισμό αξιολογήσεων ανά γλώσσα, οι μικτές αξιολογήσεις προέρχονται αποκλειστικά από τους 6.382 χρήστες που έχουν αφήσει κριτική στα Απλοποιημένα Κινέζικα μέχρι στιγμής. Για τις υπόλοιπες γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων των Παραδοσιακών Κινέζικων, οι εντυπώσεις είναι κυρίως θετικές, αν και αρκετές από αυτές φαίνεται να εκφράζουν υποστήριξη προς την Team Cherry και όχι πλήρεις αξιολογήσεις, καθώς βασίζονται σε λιγότερο από μία ώρα παιχνιδιού.
Επίσημη αντίδραση της Team Cherry
Η Team Cherry αναγνώρισε το ζήτημα, με τον υπεύθυνο μάρκετινγκ και έκδοσης, Matthew ‘Leth’ Griffin, να απευθύνει μήνυμα στους Κινέζους οπαδούς του Silksong. Ευχαρίστησε για την επισήμανση των προβλημάτων στη μετάφραση και ανέφερε ότι θα εργαστούν για τη βελτίωσή της τις επόμενες εβδομάδες, εκφράζοντας ευγνωμοσύνη για τα σχόλια και τη στήριξη.
Πρώιμες αναφορές και αντιδράσεις
Τα προβλήματα με τη μετάφραση είχαν αναφερθεί διαδικτυακά ήδη από το demo στη Gamescom στα τέλη Αυγούστου. Ένας χρήστης τη χαρακτήρισε “απαράδεκτη” και προειδοποίησε ότι αν δεν υπάρξουν αλλαγές στην επίσημη έκδοση, υπάρχει κίνδυνος για αρνητικές κριτικές.
Διαφορές σε ύφος και φυσικότητα
Άλλος χρήστης στην ίδια συζήτηση σημείωσε ότι αν το κείμενο του demo αντικατοπτρίζει το τελικό αποτέλεσμα, το ύφος της μετάφρασης διαφέρει πολύ από το πρώτο παιχνίδι. Πολλές φράσεις ακούγονται αφύσικες, ενώ κάποιες είναι αμήχανες ή μπερδεμένες στα Κινέζικα.
Αιτίες της ακαταλληλότητας
Σύμφωνα με τον Jeremy, συντάκτη οδηγών που γνωρίζει μέτρια τα Κινέζικα, η αίσθηση αφύσικου προέρχεται από τη χρήση κλασικής γραμματικής, παρόμοια με μια αγγλική μετάφραση που χρησιμοποιεί λέξεις όπως ‘thee’ και ‘thou’. Αυτό μπορεί να είναι διασκεδαστικό σε άλλη περίσταση, αλλά όχι όταν κάποιος θέλει απλώς να απολαύσει ένα παιχνίδι που περίμενε καιρό.
Προσδοκίες για βελτίωση

Ελπίζεται ότι οι διορθώσεις που σχεδιάζει η Team Cherry θα επιτρέψουν στους Κινέζους παίκτες να απολαύσουν το παιχνίδι ως Hornet, όπως και οι υπόλοιποι χρήστες του Steam, χωρίς να αντιμετωπίζουν ακατάλληλο ύφος στη μετάφραση.
[ Πηγή: RockPaperShotgun ]